catalog on suomennettu kokonaan.
admin on suomennettu kokonaan, paitsi hakemistot setting, shipping ja total - lisäksi sale/order.php sisältää muutamalla rivillä englantia (etsi BIN ja siitä muutaman rivin aputekstit englanniksi).
Tällä hetkellä en osaa sanoa, koska palaan tämän suomentamisen pariin. Lisäksi pitää huomioida, että mahdollisia Suomessa käytettäviä lisämoduuleja en ole tässä huomioinut. Tässä on noin 14 tunnin työ tehtynä.
Attachments
Suomentamatta: hakemistot setting, shipping, total, sekä osia tiedostosta sale/order.php (etsi BIN)
Siivoilen näitä sitten suht huolella seuraavaan julkaisuun. Virheitä voi myös minulle tarkennella; pitäisiköhän tuota sitten perustaa tälle versiolle oma topikki, ettei ainakaan mene sekaisin?
Tuossa admin pakeissa oli ainakin tiedostossa finnish/catalog/downloads.php rivillä 16 kaksi ylimääräistä hipsutusta.Merri wrote: Siivoilen näitä sitten suht huolella seuraavaan julkaisuun. Virheitä voi myös minulle tarkennella; pitäisiköhän tuota sitten perustaa tälle versiolle oma topikki, ettei ainakaan mene sekaisin?
Ps. Suomen läänien nimet ei ole ihan oikein.... "Lapin Lanani"....?
Kiitokset kuitenkin huomioista, korjailen ehtiessäni, ellei joku ehdi napata vastuuta sitä ennen kyllästyttyään odottamaan aikaansaamattomuuttani
Vaihdoin maksuvaihtoehdon "Jälkivaatimus" nimeksi "Lasku".
Kun kumppanuus-tili on aktivoitu, siitä tulee sähköposti,jonka sisältämässä viestissä on otsikko "(verkkokaupan_nimi) kiittää rekisteröitymisestä!".
Tosin jo sitä edeltävässä tapahtumassa, kun joku on liittymässä kumppaniksi ja lähettää kumppanuushakemuksen, saa kiitoksen viestissä olevalla otsikolla: "(verkkokaupan_nimi) kiittää liittymisestä kumppanuusohjelmaansa!".
Niimpä tuossa aktivointi-viestissä viestissä oleva otsikko voisi olla sama kuin viestin otsikkko: "(verkkokaupan_nimi) - kumppanuustilisi on aktivoitu!".
Sen lisäksi tuo ilmaisu "...kiittää rekisteröitymisestä" vie ajatukset toisaalle kuin kumppaniksi liittymiseen.
Entä tilauksen tilat, palautusten tilat ym. vastaavat? Ne jotka vissiin on suoraan tietokannassa... voiko niihin saada "ylimääräistä" käännöspakettia?
-Mutta kiitos tähänastiesta.
Nuo tulevat tietokannasta ja ne täytyy jokaisen sovittaa omiin tarpeisiinsa sopiviksi. On hyvin paljon verkkokauppiaasta kiinni millaisia ja kuinka monia tiloja haluaa käyttää. Kyllähän noihin voisi "käännöspaketin" tehdä, mutta siinä ei ole mitään järkeä.pm-netti wrote: Entä tilauksen tilat, palautusten tilat ym. vastaavat? Ne jotka vissiin on suoraan tietokannassa... voiko niihin saada "ylimääräistä" käännöspakettia?
Shipping methods: Matkahuolto, Posti, PostNord
Payment methods: Advance payment / Bank transfer, Checkout, Paytrail, Maksukaista
Modules: Prinetti, Matkahuolto's adress label, Random Products
vQmod: Checkout prices with tax, Product price input with tax
See my all modules
Moduulien nimissä oli hiukan yhteensopimattomuutta catalog-puolen kanssa. Tein omaan kauppani seuraavat korjaukset admin puolelle hakemistoon finnish/module:Merri wrote:Huomasin tässä, että ainakin adminin module-hakemistoon on eksynyt jokunen tiedosto, jotka ovat suomenkielisiä, mutta joita en ole suomentanut. Ilmeisesti jossain kohtaa häslännyt joitakin tiedostoja väärään aikaan väärään paikkaan, mahdollisesti päivittämästäni verkkokaupasta. Nämä sitten tietysti aiheuttavat virheitä, koska kyseessä on ilmeisesti Magueliton 1.4.9:n suomennoksesta olevia tiedostoja.
Siivoilen näitä sitten suht huolella seuraavaan julkaisuun. Virheitä voi myös minulle tarkennella; pitäisiköhän tuota sitten perustaa tälle versiolle oma topikki, ettei ainakaan mene sekaisin?
featured.php => Uutuudet
latest.php => Viimeisimmät
Käänsin version 1.5.3.1 siltä osin kun se oli kesken. Osoite josta sen voi hakea on
http://www.poytya.fi/muistio/viewtopic. ... 4584d#p234
Ja turha tulla mussuttaa että onpa huonosti käännetty. Ei oo pakko käyttää
Tätä on varmasti monet kaivanneet...
Shipping methods: Matkahuolto, Posti, PostNord
Payment methods: Advance payment / Bank transfer, Checkout, Paytrail, Maksukaista
Modules: Prinetti, Matkahuolto's adress label, Random Products
vQmod: Checkout prices with tax, Product price input with tax
See my all modules
Lisäys vielä. catalog alla olevaan finnish.php-tietostoon text-osioon lisäys
Code: Select all
$_['text_on'] = ' ';
Toinen asia kielipaketissa oli kassalla "Postiennakko"-toimitustapa. Haluaisin muuttaa sen esim. bussipaketiksi mutten löydä sitäkään. Toimitustavoissa se ei ole. Kun lueskelin suomennettuja tiedostoja, löysin kyllä kaikki eri pakettivaihtoehdot mutta miten ne saa näkymään adminissa?
Lisäksi haluaisin poistaa lahjakortti- ja kumppanuus-osiot, koska niille ei ole tarvetta. Miten se onnistuu?
Kiitoksia etukäteen jos joku ehtii ja viitsii vastailla.
Jows jossakin lukee tuolla tavalla olevaa tekstiä (text_approve_subject), tarkoittaa se sitä että käännöstiedostosta puuttuu kyseinen teksti.Nanna wrote:Kun hyväksyn asiakkaan luoman tilin, hänelle lähtee viesti otsikolla "text_approve_subject". Mistä tuon saa suomennettua? En löydä sitä.
Tuon pitäisi löytyä tiedostosta admin/language/finnish/mail/customer.php. Jos ei löydy, niin lisää rivi
Code: Select all
$_['text_approve_subject'] = '%s - Tilisi on aktivoitu!';
Olet ilmaisesti ladannut jonkun kielipaketin jossa on mukana myös OpenCartin perusasennukseen kuulumattomien moduulien käännöksiä. Ts. sinulla ei ilmeisesti ole noita toimitustapa moduuleita vaikka käännökset löytyykin.Nanna wrote:Toinen asia kielipaketissa oli kassalla "Postiennakko"-toimitustapa. Haluaisin muuttaa sen esim. bussipaketiksi mutten löydä sitäkään. Toimitustavoissa se ei ole. Kun lueskelin suomennettuja tiedostoja, löysin kyllä kaikki eri pakettivaihtoehdot mutta miten ne saa näkymään adminissa?
Poista ulkoasutiedoistoista kaikki lahjakortti ja kumppanuus toimintoihin liittyvät.Nanna wrote:Lisäksi haluaisin poistaa lahjakortti- ja kumppanuus-osiot, koska niille ei ole tarvetta. Miten se onnistuu?
Shipping methods: Matkahuolto, Posti, PostNord
Payment methods: Advance payment / Bank transfer, Checkout, Paytrail, Maksukaista
Modules: Prinetti, Matkahuolto's adress label, Random Products
vQmod: Checkout prices with tax, Product price input with tax
See my all modules
Vertaa myös englannin ja suomenkielistä käännöstiedostoa keskenään.
Jos käytät OpenCartin oletus ulkoasua, niin muista tehdä siitä kopio jota muokkaat. On sitten helpompi hakea vikaa jos jokin ei toimi muokkauksien jälkeen.
Shipping methods: Matkahuolto, Posti, PostNord
Payment methods: Advance payment / Bank transfer, Checkout, Paytrail, Maksukaista
Modules: Prinetti, Matkahuolto's adress label, Random Products
vQmod: Checkout prices with tax, Product price input with tax
See my all modules
Shipping methods: Matkahuolto, Posti, PostNord
Payment methods: Advance payment / Bank transfer, Checkout, Paytrail, Maksukaista
Modules: Prinetti, Matkahuolto's adress label, Random Products
vQmod: Checkout prices with tax, Product price input with tax
See my all modules
Tälleen näät admin puolen kielitiedoston polun.
http://localhost/~eero/admin/index.php? ... e/customer[/b]&token=796176d3cff35f2710801a535a30ec78
Kielitiedoston sijainti on /admin/language/finnish/sale/customer.php
Jos ei löydy, niin kannattaa katsoa finnish/finnish.php-tiedostosta
$_['text_approve_subject'] = '%s - asiakastilisi on aktivoitu!'; //teksti löytyy /mail/customer.php-tiedostosta
Jos kysymys tuntuu hämmästyttävän mystiseltä, niin kyse on ään ja öön korvaajista että näkyvät oikein.
Antaa muuten eritt?in vakuuttavan kuvan jos tilausvahvistuksen tai uutiskirjeen skandit n?kyy n?in =)
OpenCartin käännöksien osalta on kaksi tapaa varmistaa skandien näkyminen:rmi wrote:Jaksaisko joku vääntää rautalangasta mitä eroa on 'ä' vs 'ä' ja 'ö' vs 'ö' ?
Jos kysymys tuntuu hämmästyttävän mystiseltä, niin kyse on ään ja öön korvaajista että näkyvät oikein.
Antaa muuten eritt?in vakuuttavan kuvan jos tilausvahvistuksen tai uutiskirjeen skandit n?kyy n?in =)
- Käännöstiedostojen merkistökoodauksen vahtaminen utf-8 (ei BOM) muotoon jolloin voi käyttää suoraa ä, ö, å ym. kirjaimia. Merkistökoodauksen vaihdon voi tehdä jollakin tekstieditorilla kuten Notepad++.
- Kirjoitat käännöstiedostoon ä, ö, å, jne. tilalle vastaavan ISO 8859-1 koodin tai entiteetin (esim. Ä = Ä tai Ä). Tämän pitäisi toimia aivan varmasti kaikialla.
Jos sinulla on ä:n ja ö:n tilalla merkit 'ä' ja 'ö' on käännöstiedoston merkistökoodauksesa jotakin pielessä.
Shipping methods: Matkahuolto, Posti, PostNord
Payment methods: Advance payment / Bank transfer, Checkout, Paytrail, Maksukaista
Modules: Prinetti, Matkahuolto's adress label, Random Products
vQmod: Checkout prices with tax, Product price input with tax
See my all modules
Users browsing this forum: No registered users and 22 guests