Olisiko syytä Invoice -otsikko muuttaa Lähetteeksi vai onko Kuitti hyvä, kuten se nyt on?
Vai millä nimellä tuon yleensä laitatte asiakkaalle?
Pikkupäivitys 13.3.2014
catalog puolelle mail/order.php tiedostoon lisätty puuttunut muuttuja "text_new_instruction" ja poistettu sen tilalla ollut ylimääräinen.
Tämän suomennus-kokemuksen perusteella suosittelen kaikille, jotka alkaa suomentamaan, että liiallinen copy-paste vanhasta versiosta kannattaa jättää tekemättä ja suomentaa lähes puhtaalta pöydältä.. tiedostoja on paljon, niin jossain välissä voi silmät mennä vähän ristiin ja tulee mokia... onneksi noi on suht helposti löydettävissä ja korjattavissa.
Päivitys kielipakettiin 28.02.2014
Useita pikkukorjauksia mm. joitain yhdyssanavirheitä korjailtu.. Hinta yhteensä ja välisumma tekstejä muokkailtu. (Välisumma on nyt: Tuotteet yhteensä ALV 0%) (Hinta yhteensä on nyt Yhteensä sis. ALV24%)
Nyt on myös mukana suomennettu invoice (Kuitti)
Alaosan Ekstrat muutettu sanaksi Extrat, tällä foorumilla tehdyn toiveen mukaisesti.
Kaikista pienistäkin virheistä saa ja pitääkin informoida, jos esim. joku sana on huonosti muotoiltu sopimaan käyttötarkoitukseensa.
Käänsin itselle tuon uusimman version kielitiedostot suomeksi.
Koska käytin osittain pohjana suomennokselle täältä ladattua vanhemman version pohjaa, näen velvollisuudekseni tuoda oman käännökseni saataville.
Heikohkon engl. taitoni ja oc-kaupan kokemattomuuteni vuoksi seassa saattaa olla kummallisia suomennuksia tai muuta erikoista, näistä saa toki huomauttaa ja koitellaan korjata.
Tuon jakoon vain asiakaspuolen tiedostot, sekä admin puolen mail hakemiston sisällön lukuunottamatta tiedostoja affiliate ja forgotten.
Jätin jotain vakiona ohjelmassa tulevien maksutapojen ja toimitusmuotojen tiedostoja suomentamatta catalog:sta, osittain siksi, että en oo koskaan kuullutkaan mokomista palveluista ja osittain siksi, että en tunne kys. palveluiden käytettäviä termejä.
Admin puolen mail hakemistossa suomennetut tiedostot ovat niitä, jotka lähtevät asiakkaalle automaattisesti, jos esim. täpän valitsee ilmoituksen lähettämiseksi, kun tilauksen tilaa muuttaa orders osassa.
forgotten maili lähtee adminpuolelle, kun pyytää salasanan resetointia, asiakaspuolella on unohtuneelle salasanalle oma tiedosto.
affiliate on "kumppanuusmarkkinoijille" lähtevä sähköposti, kun kys. taho luo itselleen käyttäjätilin, itse en aio kyseistä toimitoa ottaa käyttöön toistaiseksi, niin en sitä sitten jaksanut kääntää.
admin puolelta en tuo muita jakoon siksi, koska siellä oleva teksti on itselle hieman haastavaa teknisyytensä takia, enkä itsekkään tällähetkellä käytä adminissa omaa suomennosta, vaan englantia
Paketti on sellaisenaan toimiva, ne tiedostot, joita ei ole suomennettu ovat mukana englanninkielisenä, paketin voi laittaa kauppaan käyttöön käyttäen noita tuttuja asetuksia tuolta vanhempien kielitiedostojen jotka löytyy tuolta vanhemista keskusteluista.
http://forum.opencart.com/viewtopic.php?f=118&t=37986
Koska käytin osittain pohjana vanhaa suomennusta, niin on mahdollista, että jotain muuttujia on voinut jäädä pois tai tulla ylimääräisiä, olen kuitenkin koittanut selailla tuota catalog puolta runsaasti, että hirveitä virheitä siellä ei pitäisi olla.
En vastaa mahdollisista ongelmista joita käännökseni saattaa aiheuttaa, eli käyttö täysin omalla vastuulla.
Virheistä saa ilmoittaa ja koitetaan tehdä asialle jotain... joku voisi ottaa haltuun tuon loppujen tiedostojen suomentamisen organisoinnin, niin olishan se kiva
ps. jos tuon powered by opencart tekstin haluaa pois, se löytyy catalog/language/finnish/common/footer.php tiedoston viimeistä rivistä, kun siihen jättää vain teksti "$_['text_powered'] = '%s © %s';" jää se "kaupan nimi" © 2013 ainoastaan näkyviin.